這是原版的 Keep Calm and Carry On 海報。根據 @boobookittiefuck 的說法,這張海報是在她公司的地下室拍到的。那地方以前是間銀行,地下室有金庫跟保險箱之類的東西,在二戰期間被當作防空避難所,所以就貼著這張海報。
一張海報,過了七十幾年還在它原來的位置,默默地繼續它被賦予的任務,遠比那家書店找到的海報要更加珍貴了。
They are historical collections of National Taiwan University Library, now available as high quality desktop pictures (up to 1920x1200 pixels).
The calligraphy in this picture is written in Japanese by 岩崎常正 (濯園) in his woodblock illustrated book《本草図譜 Honzō Zufu》, 95 volumes total, published in 1828, and the ones NTU Library had are the 1918~1922 reprinted version.
Motor-Paced Cycle Speed Attempt Ends - Disaster 1952
Monthlery Track, France.
LS. Jose Mieffret wheeling two pacing bicycle onto the track. CU. Huge chain wheel on the bike. MS. Meiffret getting onto bike. LS. Meiffret being pushed off, and at speed behind motorcycle pacer (and closer shots of Meiffret’s feet going round at tremendous speed) LS. (from window of timekeeper’s box) Meiffret flashing past. LS. Meiffret lying injured, and being carried away. LS. Meiffret’s bike, with front wheel buckled and tyre hanging off. Bike being carried away. (Mute F.G.)
Note: Although it does not actually show the riders accident, the footage of him lying prone and bloodied on the cycle-track is quite gruesome.
2010
港町に一軒だけあるパーマ屋「野ばら」。子供を連れて出戻ってきた一人娘と同級生、常連客らのエピソードを通して、男に愛想を尽かしながらも男に依存せざるを得ない女たちの、一見悲惨だがどこか可笑しく逞しい人生観を描く。
2011
「週刊東都」の新米記者、沢田は新左翼運動への取材を通じて活動家たちに共感を抱きながらも、ジャーナリストとして客観性を保たなければならない立場との間に葛藤する日々を送っていた。1971年のある日、彼の所に活動家を名乗る梅山という青年が接触してくる。自分は「京西安保」の幹部であり、武装決起を起こすなどと語るその言葉は、いずれも真偽定かならぬものがあったが、宮沢賢治を愛読し、CCRの『雨を見たかい』をギターでつま弾く姿に、沢田は親近感を覚えていく。やがて梅山は学生仲間を引き込んで「赤邦軍」なる組織を作ると、自衛隊基地を襲撃して武器を奪うという計画を立てる。計画を明かされた沢田は自分に独占取材させてくれと頼み、事件に巻き込まれていくことになる。
2010
突然の還暦の恋を迎えた叔母・トバちゃんが旅に出てしまい、一人暮しになった35歳の独身女性・島田ルイ。彼女の家に突然上がり込んだのは、2人の独身男性、初老のトニーさんと年下の康介。唯一の共通点はスープ好きという2人との、家族でも恋人でもない奇妙な共同生活が始まった。
2011
両親の離婚により鹿児島県と福岡県で離ればなれに暮らす小学校6年生の兄、航一と4年生の弟、龍之介。いつかまた家族4人で暮らしたいと願う2人の兄弟は、九州新幹線が全線開業する日の朝、鹿児島から福岡に向かう新幹線「つばめ」と福岡から鹿児島に向かう「さくら」が初めてすれ違ったときに願い事が叶うという噂を耳にする。そして、2人は周りの大人を巻き込んで計画を立て始める。
2010
両側を海に挟まれた北国の小さな砂洲の街・海炭市。職を失い、ひっそりと身を寄せるように暮らす若い兄妹。娘の出産を待ちながら、造船所のある町まで市電を運転する初老の運転士。両親が住むこの町に移り住むためやってきた妻子持ちの男は、みぞれ降るなかを引っ越し荷物の到着をひたすら待ち続ける……。架空の地方都市に生きる若者の屈折した青春の姿、一筋の光を求めて暮らす家族の再生を描き出す。
Fujian Tulou (福建土樓) is “the most extraordinary type of Chinese rural dwellings” of the Hakka and others in the mountainous areas in southeastern Fujian, China. They were mostly built between the 12th and the 20th centuries.
One of 97 “Letters to the Children of Troy,” to celebrate the opening of the new Troy Public Library on 510 West Big Beaver in 1971, and the library is under threat of closure today.
Last night, while surfing the web, I accidentally found a 2010 Japanese high school movie called 書道ガールズ!! わたしたちの甲子園 (Shodo Girls!! Watashi-tachi no Koushien). It’s a story about youths (mostly high school girls), high school life, calligraphy club, and how they saved their declining club by performing calligraphy with pop music.
And what interested me the most, is the school song (more precisely, song for the class) from the movie soundtrack, 望郷日誌 (四国中央高校・同窓歌). It’s a typical Japanese school song, fully inspirational and encouraging:
私の好きなもの
青い空 青い海
海へと続く坂道を
自転車で駆げ抜ける
故郷の街並み
そびえ立つエントシは
いつでもどこでも
私を見守ってくれる
私の大切な
思い出は 宝物
空へと延びる虹の道
風の道 雲の道
懐かしい微笑み
心地より紙触り
いつでもどこでも
私は忘れは
しなわだろり
By listening to that song, it brought back the memory of my high school days. And later, my wife also mentioned her high school song, and sang it to me. Reminiscence.
My wife had graduated from Taipei First Girls’ High School, it’s one of oldest high schools in Taiwan, founded in 1904 during the Japan’s colonial period. Just so, the school has a Japanese school song during 1929 to 1945:
すめら御国の 南(みんなみ)の ここ蓬莱が うまし島
島の民草 栄えゆく 基つちかう おみなごの
光栄ある教 布かんとて とくひらかれし 学び舎は
これぞ我等が 母校なる
あした夕べに 剣潭(けんたん)の かしこき宮居 仰ぎつつ
月影清き 淡水や 旭に匂う 大屯の
姿をしのび たゆみなく 心をみがき 身をねりつ
集うや九百の 姉妹(あねいもと)
めぐみ豊けき 常夏の 島に繁れる 草は木は
常磐のみどり 蔭深く 永劫の生命の しるしなる
我等がそのの 撫子も 正しく強く しとやかに
変わらん操 養えや
For comparison, here is the school song of Taipei Japanese School:
南国の めぐみ豊けき ホルモサに
未来の夢を 胸に抱き
和平の園に 学びゆく
我等の心 誇りあり
ああ 台北日本人学校
そびえ立つ 大王椰子も たくましく
希望はるけき 学び舎よ
淡水流れ さわやかに
我等の力 限りなし
ああ 台北日本人学校
海峽に 夕風吹けば 伝統の
汐路かがやく ふれさとよ
山河の めぐみ 身に受けて
我等の前途 栄えあれ
ああ 台北日本人学校
And amazingly, two songs from different periods (1929 and 1947) share same lyric, image/symbol of Taiwan, “evergreen island in the Pacific that nourishes us.”
Actually, if you read Trad. Chinese, there’re several academic papers about Taiwan’s school songs in Japan colonial period, which would be an interesting read for weekend afternoon:
Peebles was the ship’s cat aboard HMS Western Isles. Another cat who became a favourite of the ship’s crew, he was known to be particularly intelligent and would shake the hands of strangers when they entered the wardroom. Peebles is seen at the right on top of the deck, participating in a game of jump through the hoop during the Second World War.
However, the Royal Navy banned cats and other pet animals from all ships on the ocean in 1975 on hygiene grounds.
loading…